翻译中的归化与异化Assimilation and Dissimilation in Translation
李红;
摘要(Abstract):
本文探讨了翻译中归化和异化的区别,关于归化和异化的争端以及归化法和异化法在翻译中的应用,指出不论是归化还是异化,在目的语文化中起着不同的作用,都有其存在的价值。在翻译过程中,需要根据不同的翻译目的以及不同的文体类型来选择适当的翻译方法。
关键词(KeyWords): 归化法;异化法;应用
基金项目(Foundation):
作者(Author): 李红;
Email:
DOI:
参考文献(References):
- [1]Nida,E.A.(1993).Language,Culture and Translating.Shanghai:Shanghai Foreign Language Press.
- [2]Vetuni,L.(1995).The translator's Invisibility.London&NewYork:Routledge.
- [3]蔡平.翻译方法应以归化为主[J].中国翻译,2002,23(5):36-38.
- [4]程永生.描写交际翻译学[M].合肥:安徽大学出版社,2001.
- [5]郭建中.翻译中的文化因素:异化与归化[A].郭建中.文化与翻译[C].北京:中国对外翻译出版公司,2000.
- [6]胡卫平,周峰.翻译目的与异化翻译[A].向明友,徐玲.大学语言教学与研究[C].上海:上海外语教育出版社,2002.
- [7]金惠康.跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.
- [8]刘英凯.归化——翻译的歧路[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.
- [9]孙致礼.中国的文学翻译:从归化趋向异化[J].中国翻译,2002,23(1):40-44.
- [10]文军,高晓鹰.归化异化,各具一格[J].中国翻译,2003,24(5):40-43.
- [11]萧乾.翻译的艺术[A].杨自俭,刘学云.翻译新论[C].武汉:湖北教育出版社,1994.
- [12]许建平,张荣曦.跨文化翻译中的异化与归化问题[J].中国翻译,2002,23(5):36-38.